Recensie, geschreven door Karel Wasch, over de bundel
Oog in oog met de maan
Haiku's
Yosa Buson
De Japanse dichter Yosa Buson (1716-1784) was in zijn tijd een beroemdheid. Hij schilderde mooie verstilde taferelen geheel in de stijl van zijn gedichten En hij trok het hele land door tekenend en dichtend.
Hij maakte veelal haiku’s. Dat is een kort gedicht opgebouwd volgens het schema: 5 lettergrepen, 7 lettergrepen, 5 lettergrepen.
De inhoud is een gedachte of ervaring, soms gelinkt aan zenboeddhisme, of aan een natuurverschijnsel, vaak ook niet. Deze dichtvorm wordt nog steeds beoefend.
In Nederland was W.J.van der Molen een bedreven beoefenaar. Hij had zijn eigen tijdschriftje.
De titel van deze vertaling is aan de volgende haiku ontleend:
Een edel heerschap
oog in oog met de maandag
bespat door een uitgeworpen visnet.
De zon gaat al onder
en geen brug te zien-
wassende lentestroom.
De zon laat de wandelaar aan zijn kant staan in een stroom van ondergaand licht. Dat kleine verhaal -want dat zijn haiku’s - voegt binnen- en buitenwereld samen.
Je vlijt je hoofd
op je arm en droomt,
kersenbloesemtwijg in je haar.
Pioenroos:
al zijn bladen kwijt,
zijn beeld blijft hangen.
Geniaal zoals de vergankelijkheid in dit beeld wordt neergezet.
Een knorrige monnik
morst met de rijst
die hij gaat verdelen.
De tegenstelling -een van de wapens van de haiku - is hier weer optimaal, hoe kan je anderen helpen met rijst als je zelf in een slecht humeur bent?
De keuze van Jos Vos in deze bundel is mooi, achterin wat langere verzen. Een waardig eerbetoon aan de beroemde Japanse dichter.
ISBN 9789025316693| Hardcover | 64 bladzijden | Uitgeverij Athenaeum | juni 2024
vertaald door Jos Vos
© Karel Wasch, juli 2014.
Lees de reacties op het forum en/of reageer, klik HIER